Πώς λες ότι είναι χοίρος στα γαλλικά;

Εξαρτάται από το τι εννοείς με το "είναι χοίρος" στα γαλλικά.

Ακολουθούν μερικές επιλογές:

Εάν εννοείτε "να είστε χοίρος" με την έννοια του να είστε βρώμικοι ή λαχταριστές:

* être un cochon: Αυτή είναι η πιο κυριολεκτική μετάφραση και σημαίνει "να είσαι χοίρος".

* être un goinfre: Αυτό σημαίνει "να είσαι λάμψη" και είναι μια πιο κοινή έκφραση.

* être un πώληση gosse: Αυτό σημαίνει κυριολεκτικά "να είσαι βρώμικο παιδί" και υπονοεί να είσαι βρώμικος ή ακατάλληλος.

Εάν εννοείτε "να ενεργήσετε σαν χοίρος" σε μια συγκεκριμένη κατάσταση:

* SE COMPORTER COMME UN COCHON: Αυτό σημαίνει "να συμπεριφέρεται σαν χοίρος".

* Manger Comme Un Cochon: Αυτό σημαίνει "να φάτε σαν χοίρος".

Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια πιο ουδέτερη έκφραση που δεν έχει αρνητικές συνθήκες:

* être un ζώο: Αυτό σημαίνει "να είσαι ζώο" και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με παιχνιδιάρικο τρόπο.

Η καλύτερη μετάφραση θα εξαρτηθεί από το συγκεκριμένο πλαίσιο και την επιδιωκόμενη έννοια.