Ακολουθούν μερικές επιλογές:
Εάν εννοείτε "να είστε χοίρος" με την έννοια του να είστε βρώμικοι ή λαχταριστές:
* être un cochon: Αυτή είναι η πιο κυριολεκτική μετάφραση και σημαίνει "να είσαι χοίρος".
* être un goinfre: Αυτό σημαίνει "να είσαι λάμψη" και είναι μια πιο κοινή έκφραση.
* être un πώληση gosse: Αυτό σημαίνει κυριολεκτικά "να είσαι βρώμικο παιδί" και υπονοεί να είσαι βρώμικος ή ακατάλληλος.
Εάν εννοείτε "να ενεργήσετε σαν χοίρος" σε μια συγκεκριμένη κατάσταση:
* SE COMPORTER COMME UN COCHON: Αυτό σημαίνει "να συμπεριφέρεται σαν χοίρος".
* Manger Comme Un Cochon: Αυτό σημαίνει "να φάτε σαν χοίρος".
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια πιο ουδέτερη έκφραση που δεν έχει αρνητικές συνθήκες:
* être un ζώο: Αυτό σημαίνει "να είσαι ζώο" και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με παιχνιδιάρικο τρόπο.
Η καλύτερη μετάφραση θα εξαρτηθεί από το συγκεκριμένο πλαίσιο και την επιδιωκόμενη έννοια.