Ποια είναι η μετάφραση της Χαβάης για τα ψάρια;

Δεν υπάρχει άμεση μετάφραση της Χαβάης για "ψάρια" με την έννοια του αλιευτικού όρου.

Εδώ γιατί και μερικές εναλλακτικές λύσεις:

* "Τα ψάρια στο" είναι μια φράση που υποδεικνύει ένα ψάρι είναι αγκιστρωμένο. Η Χαβάη δεν θα χρησιμοποιούσε μια τέτοια φράση. Θα περιγράφουν πιθανώς την δράση πιο άμεσα.

* Πιθανές μεταφράσεις:

* "i'a ma ka laina" (ee-ah mah kah lie-nah): Κυριολεκτικά "ψάρια στη γραμμή".

* "i'a ua hopu 'ia" (ee-ah ooah ho-poo ee-ah): Κυριολεκτικά "τα ψάρια πιάνονται".

* "Ua'ike 'a Ka i'a!" (ooah ee-keh ee-ah kah ee-ah): Κυριολεκτικά "τα ψάρια έχουν δει!" Αυτό τονίζει το ψάρι που δαγκώνει το δόλωμα.

Ο καλύτερος τρόπος για να εκφράσετε "ψάρια" στη Χαβάη θα εξαρτηθεί από το συγκεκριμένο πλαίσιο και τι θέλετε να τονίσετε.