Εδώ γιατί και μερικές εναλλακτικές λύσεις:
* "Τα ψάρια στο" είναι μια φράση που υποδεικνύει ένα ψάρι είναι αγκιστρωμένο. Η Χαβάη δεν θα χρησιμοποιούσε μια τέτοια φράση. Θα περιγράφουν πιθανώς την δράση πιο άμεσα.
* Πιθανές μεταφράσεις:
* "i'a ma ka laina" (ee-ah mah kah lie-nah): Κυριολεκτικά "ψάρια στη γραμμή".
* "i'a ua hopu 'ia" (ee-ah ooah ho-poo ee-ah): Κυριολεκτικά "τα ψάρια πιάνονται".
* "Ua'ike 'a Ka i'a!" (ooah ee-keh ee-ah kah ee-ah): Κυριολεκτικά "τα ψάρια έχουν δει!" Αυτό τονίζει το ψάρι που δαγκώνει το δόλωμα.
Ο καλύτερος τρόπος για να εκφράσετε "ψάρια" στη Χαβάη θα εξαρτηθεί από το συγκεκριμένο πλαίσιο και τι θέλετε να τονίσετε.