επίσημη:
* en peluche câlin: Αυτό κυριολεκτικά μεταφράζεται σε "αγκαλιά αρκούδα" και είναι η πιο ακριβής επιλογή.
* en peluche doux: Αυτό σημαίνει "μαλακή βελούδινα αρκούδα".
άτυπη:
* δικό μας tout doux: Αυτό μεταφράζεται σε "πολύ μαλακή αρκούδα" και είναι πιο περιστασιακή.
* δικό μας câlin: Αυτός είναι ένας απλός τρόπος να πούμε "Cuddly Bear".
* qui fait des câlins: Αυτό μεταφράζεται στο "Bear Who Cuddles".
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ουσιαστικό + επίθετο Συνδυασμοί για να περιγράψουμε μια αγκαλιά στα γαλλικά, όπως:
* Το δικό μας αξιολάτρευτο (αξιολάτρευτη αρκούδα)
* δικό μας mignon (χαριτωμένη αρκούδα)
* Η δική μας επηρεάζει (στοργική αρκούδα)
Η καλύτερη επιλογή για εσάς θα εξαρτηθεί από το συγκεκριμένο πλαίσιο και το επιθυμητό επίπεδο διατύπωσης.